ИНФОРМАЦИЯ ПО КНИГЕ

Обучение для старейшин, книга 03. Путь осуществления виденияУитнесс Ли

ISBN: 978-5-487-00394-2
Печатное издание: купить в магазине

Глава: 1 стр. 2

ГЛАВА ПЕРВАЯ

НЕОБХОДИМО ОБРЕТАТЬ КЛЮЧЕВЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ ИСТИНЫ И ОБЩЕЕ ВИДЕНИЕ ПИСАНИЙ

В этой главе мы хотим начать общение о ещё одном моменте, который я считаю очень значительным, а именно о том, как осуществлять служение. Во второй книге этой серии мы рассмотрели видение Господнего восстановления. Теперь нам нужно увидеть, как осуществлять это видение. Это целиком и полностью связано с нашими переживаниями. Вероятно, мы умеем пересказывать доктрины и видения, но сейчас мы должны рассмотреть путь осуществления увиденного. В том, что касается видения, безусловно, нашей основой является написанное Слово. Оно также является тропой, по которой мы следуем, и правилом, которому мы подчиняемся. Однако путь осуществления видения — это наша практика. Павел просил Тимофея поручить услышанное от него верным людям, которые будут способны учить других (2 Тим. 2:2). Хотя этот стих показывает нам некоторый путь осуществления видения, это всё-таки принцип. Нам всё равно нужно знать, как нам стать способными учить других. Поскольку в слове Павла во 2 Тим. 2:2 мало подробностей, я думаю, лучше всего общаться об этом вопросе, опираясь на наш опыт.

УСВАИВАТЬ КЛЮЧЕВЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ ИСТИНЫ

В Соединённых Штатах у нас есть двадцатилетний опыт обучения людей. Согласно моему опыту и наблюдениям, чтобы осуществлять увиденное, нам сначала необходимо усвоить ключевые положения истины. Нет ни одной основополагающей истины, которая может стоять сама по себе как отдельное всеобъемлющее положение. В большинстве случаев истина состоит из множества положений. Например, подумайте о великой истине о спасении. Одно это положение состоит из множества положений. Мы должны усвоить эти положения и погрузиться в них.

Даже сообщение Жизнеизучения не может основываться только на одном положении. Оно состоит по крайней мере из нескольких положений. Если вы хотите погрузиться в сообщение Жизнеизучения, вы должны сначала прочитать его в общем. Читая его в общем, вы поймёте, что некоторые положения важнее других. В первую очередь вам нужно усвоить ключевые положения и погрузиться в них.

Понимать терминологию

Также при чтении любых материалов важно понимать терминологию. Если вы читаете китайскую Библию, вы должны понимать китайский язык; если вы читаете английскую Библию, вы должны понимать английский язык; а если вы пытаетесь читать греческую Библию, вы должны понимать греческий язык. Никто не обладает такими способностями, чтобы запомнить все определения каждого слова. Не думаю, что даже составитель самого распространённого в Америке толкового словаря Ной Вебстер мог бы запомнить всё, о чём говорится в его словаре. Если бы мы могли спросить его о значении какого-нибудь слова, он, наверное, ответил бы: «Давайте заглянем в словарь Вебстера». Отсюда следует, что, для того чтобы погружаться в истину, нужно иметь хороший словарь. Не думайте, что вы так хорошо владеете родным языком, что вам не нужен словарь. Этого недостаточно. Вы не настолько способны. Я никогда не считал себя настолько способным, чтобы назвать мои знания даже в моём родном языке — китайском — достаточными. Никто из нас не является настолько способным, чтобы знать полное, правильное и точное определение каждого слова. Даже те из вас, кто имеет научные степени в английском языке, не могут точно и полностью объяснить значение слова, не посмотрев в лучший толковый словарь.

Ещё одна проблема в любом языке мира — это многозначность слов. Словарь может отмечать пять значений одного и того же слова. Когда это слово используется в предложении, вам нужно проявлять проницательность, чтобы понимать, в каком именно значении оно используется. Если у вас нет правильного понимания, вы поймёте значение слова неправильно.

В плане Восстановительного перевода Евангелия от Марка я использовал английское слово «initiation», [переведённое на русский выражением «вступление в должность»]; подразумевается вступление в должность Спасителя-Раба. Прежде чем я использовал это слово, я много размышлял. Марк начинает своё повествование не с рождения Иисуса и не с Его родословия. Лука начинает с зачатия и рождения Иисуса. Затем он приводит родословие Иисуса. Марк, однако, начинает с вступления Спасителя-Раба в должность. Английское слово «initiation» указывает на то же самое, что и слово «inauguration» — «инаугурация». Кто-то назовёт это инаугурацией, но разве у раба может быть инаугурация? Инаугурацией обычно называют торжественное вступление в должность президента страны. Но как можно назвать инаугурацией вступление раба в рабство? Отсюда видно, что слово «инаугурация» не подходит по контексту. Здесь содержится мысль о том, что Спаситель выходит выполнять Свой долг, поручение, выходит служить. Если сказать: «Выход Спасителя», получится нелепо. Наконец, я решил использовать выражение «вступление в должность».

Переводчики нашего Восстановительного перевода на китайский язык прилагали большие усилия и много работали, за что я им очень благодарен. Однако слово «initiation» они перевели на китайский согласно первому значению в словаре Вебстера — «beginning», то есть «начало». У этого слова есть такое значение — «начать что-то», но у него есть и другое значение — «ввести человека в определённую группу, организацию или общество, представить его там». В Евангелии от Марка говорится не о начале Спасителя, а о введении, представлении Спасителя, Его вступлении в должность. При переводе Библии мы не должны ничего делать легкомысленно. Из этого примера видно, что можно взять какое-то положение истины, но понять его совершенно неправильно и из-за этого упустить суть. Мы не только упустим суть, но и совершим большую ошибку. Здесь мы снова видим, что изучать Библию непросто.

Даже изучать сообщения Жизнеизучения и примечания непросто. Иногда, чтобы составить какое-нибудь важное выражение в Восстановительном переводе мне приходилось тратить целый день. Это не значит, что я двадцать четыре часа сидел за столом и разрабатывал это выражение. Нет, но пока в течение дня я занимался разными делами, моё сердце и мой разум размышляли о нём. Мне приходилось придумывать некоторые выражения, чтобы передать духовные вещи, показанные нам Господом. Язык опирается на культуру. Новая культура требует нового языка, и новые явления в культуре требуют новых слов. Во всей истории человеческой культуры никогда ещё не было столько открытий, открытий не просто в области общих духовных вопросов, но и в области нашего единства с Триединым Богом. Многие вопросы в этой области чужды человеческой культуре. По этой причине в человеческом языке не хватает слов для их описания, так как в человеческой культуре не находится соответствующих явлений.

По Божьей милости мы переживаем в Святом Духе и в своём духе нечто такое, чего никогда раньше не было в человеческой культуре и чего люди не понимали, следовательно никогда не существовало слов для описания этих переживаний. Поэтому, когда я писал примечания, мне пришлось изобретать новую терминологию. В нашем общении о видении в Господнем восстановлении церкви я был вынужден создать прилагательные «Христосный» и «воскресный» [в смысле «связанный с воскресением Христа» — прим. ред.]. То же самое я сделал в зале Элден Холл в Лос-Анджелесе, когда я сказал, что нам нужно быть «Иисусно человечными». Если мы скажем, что нам нужно быть человечными, как Иисус, это будет подражанием. У этого выражения неверное значение. Так же об обезьяне можно сказать, что она должна быть как человек. В результате мы изобрели термин «Иисусно человечный». Нам потребовалось новое наречие, которого не было ни в словаре Вебстера, ни в любом другом английском словаре. Не говорите, что этот термин неправильный, поскольку никто его никогда не использовал. Нужно видеть, что по мере развития любой культуры и появления чего-то нового приходится придумывать новые слова. Можно прочитать две-три строчки в примечаниях Восстановительного перевода, упустив там некоторые важные положения, на описание и составление которых у меня ушла целая неделя. Таким образом, читать Библию и читать надлежащее толкование Библии непросто.

Я заметил, что некоторые братья и сёстры читают сообщения Жизнеизучения, как газету. Мы должны осознавать, что в сообщениях Жизнеизучения есть некоторые выражения, составленные нами недавно. Выражение может быть обычным, но то, что это выражение передаёт, совсем необычно. При составлении примечаний к Посланию к римлянам в Восстановительном переводе у меня не хватило времени написать развёрнутое примечание к слову «определён» в 1:4. Тем не менее есть ряд сообщений, посвящённых вопросу определения Христа и нашему переживанию определения. (См. сообщения 2 и с 52 по 56 в Жизнеизучении Послания к римлянам). Слово «определение» может показаться вам обычным, но то, что под ним подразумевается, необычно. Читая сообщение по Посланию к римлянам, где говорится об определении, вам нужно остановиться и обратить особое внимание на это положение. Не проходите мимо него. Иногда над каким-нибудь положением стоит поразмышлять два дня. Даже одно положение истины невозможно усвоить на ходу, быстро, без труда и усилий. Часто когда братья и сёстры читают сообщения Жизнеизучения, они не придерживаются этого принципа — они не научились усваивать ключевые положения.


Примечание: Мы просим не копировать, не загружать и не переиздавать материалы этого сайта ни электронными, ни какими-либо другими средствами. Авторские права на все материалы принадлежат «Коллектору библейской книги» и Living Stream Ministry. Мы надеемся, что все наши посетители отнесутся к этой просьбе с уважением.
* Мы будем признательны вам, если вы сообщите нам об ошибке или опечатке в тексте. Для этого достаточно выделить нужный фрагмент и нажать сочетание клавиш Ctrl+Enter

Загрузка этого материала, даже для личного пользования, запрещается.
Ваш IP адрес: 100.25.40.11 [09:30:44, 19 марта 2024]