ИНФОРМАЦИЯ ПО КНИГЕ

Сообщения о жизниУитнесс Ли

ISBN:
978-5-487-00518-2 (том 1)
978-5-487-00525-0 (том 2)
978-5-487-00551-9 (том 3)
978-5-487-00565-6 (том 4)
Печатное издание: купить в магазине

Глава: 66 стр. 258

ГЛАВА ШЕСТЬДЕСЯТ ШЕСТАЯ

КАК ГОСПОДЬ СТАЛ ДУХОМ

Тексты Писания: Ин. 1:14; 7:39; 1 Кор. 15:45Б; 2 Кор. 3:17А; Рим. 8:16; Флп. 1:19Б; Исх. 30:22-26

НЕПРАВИЛЬНЫЙ ПЕРЕВОД ИЗ-ЗА НЕПРАВИЛЬНОГО ПОНИМАНИЯ

В Новом Завете есть слово, на которое библеисты, а также обычные читатели, как правило, не обращают внимания. Это слово «Дух». В греческом языке перед словом «Дух» очень часто используется определённый артикль. Иногда этот артикль передаётся при переводе, а иногда его значение стирается. Например, в китайском переводе стих 2 Кор. 3:17 переведён правильно: «А Господь есть Дух». Но часто, вместо того чтобы переводить просто «Дух», переводчики добавляют слово «Святой», рядом с которым в китайском языке ставят три точки, чтобы показать, что этого слова нет в оригинале. Так поступили, например, с Рим. 8:16; выражение «Сам Дух» на китайский переведено как «Святой Дух».

В китайском переводе того же стиха есть ещё одно неправильно переведённое слово. Вместо того чтобы перевести «с нашим духом», как сказано в греческом оригинале, переводчики написали «с нашим сердцем». Учёные, которые подготовили китайский перевод, хорошо знали греческий и еврейский языки. В работе участвовало семь переводчиков, большинство из них были американцами и англичанами, которым помогали квалифицированные китайские учёные. В целом это замечательный перевод. К литературному стилю и структуре предложений не может быть никаких претензий. Однако переводчикам не хватало точного знания духовных вещей. С точки зрения физиологии, мы бы совершили серьёзную ошибку, если, говоря о лёгких, назвали бы их «сердцем». Когда речь идёт о нашем психологическом составе, не менее важно отличать наш дух от нашего сердца.

Различие между духом и сердцем ясно видно в Ветхом Завете. В Иез. 36:26 говорится: «И дам вам сердце новое, и дух новый дам вам». Очевидно, что сердце и дух отличаются друг от друга. Мы не должны использовать эти два слова взаимозаменяемо.

Китайский перевод стиха Ин. 4:24 вновь свидетельствует об отсутствии у переводчиков духовного понимания. Вместо того чтобы последовать за греческим текстом, в котором говорится, что Богу нужно поклоняться в духе, китайский перевод использует выражение «сердце-дух». По-гречески дух — это «пневма», а сердце — «кардиа». Употребляя эти слова, мы должны сохранять между ними библейское различие.

Как-то раз, более тридцати лет тому назад, в Шанхае я сел рядом с братом Ни и спросил его: «Брат Ни, что такое сердце-дух?» Он ответил: «Сердце-дух! Ничего подобного не существует, как не существует сердца-лёгкого. Сердце — это сердце, дух — это дух, а лёгкое — это лёгкое. Всё это — отдельные органы. Их нельзя путать».

Уверяю вас: книги Нового Завета, которые мы перевели, не являются попыткой изменить значение оригинала. Наша цель состояла в том, чтобы сделать перевод как можно более точным. Чтобы подобрать правильное слово, нужно провести большое исследование и многое учесть. В нашем распоряжении более сорока различных английских переводов Библии. Прежде чем принять решение о переводе того или иного слова, мы смотрим, как его перевели другие. Разные переводы отражают множество разнообразных мнений! У нас также много справочной литературы: словарей, библейских симфоний и лексиконов, — которая помогает нам подобрать свой вариант перевода. Далее, мы изучаем употребление рассматриваемого слова. Как это слово употреблялось в древности? Каково его современное употребление? Как оно употребляется в других местах Нового Завета? Ко всем этим факторам мы добавляем наше понимание духовных вопросов. Лишь тогда мы принимаем решение о том, как будет переведено это слово.


Примечание: Мы просим не копировать, не загружать и не переиздавать материалы этого сайта ни электронными, ни какими-либо другими средствами. Авторские права на все материалы принадлежат «Коллектору библейской книги» и Living Stream Ministry. Мы надеемся, что все наши посетители отнесутся к этой просьбе с уважением.
* Мы будем признательны вам, если вы сообщите нам об ошибке или опечатке в тексте. Для этого достаточно выделить нужный фрагмент и нажать сочетание клавиш Ctrl+Enter

Загрузка этого материала, даже для личного пользования, запрещается.
Ваш IP адрес: 3.236.217.172 [12:43:51, 29 марта 2024]