Три аспекта церкви, книга 2. Путь церквиУитнесс Ли
ISBN: 978-5-487-00709-4
Печатное издание: купить в магазине
Поскольку мы родились в Китае, выросли в Китае и живём в Китае, мы должны включить в повествование о наших корнях историю христианства в Китае. Мы начнём с первой проповеди христианства в Китае.
История повествует, что первыми христианами, которые прибыли в Китай, были несториане. Они прибыли во время династии Тан, между 600 и 700 годами по Р. Х. Император династии Тан приказал своему премьер-министру Фан Сюаньлиню выйти из столицы им навстречу, чтобы приветствовать этих миссионеров из Персии. Несторианские миссионеры в своём благовествовании полагались на учёность, и их религия быстро распространилась среди высокопоставленных чиновников, то есть среди интеллектуалов. Имея такую поддержку, несторианство быстро распространилось по стране. Но поскольку несториане не приводили людей к переживанию Христа как жизни, несторианство заглохло, когда переменилась династия.
Во время династии Мин существовал остаток несториан в Яньцзине, сегодняшнем Пекине. Однажды высшим несторианским епископом в Персии стал монгол. Следовательно, даже во времена династии Мин несторианство не совсем исчезло; в Северном Китае осталось небольшое количество несториан.
Проповедь католицизма в Китае началась с прибытия Маттео Риччи во времена династии Мин. Маттео Риччи, очень образованный человек, был членом Римско-католического общества иезуитов. Поскольку он много знал об астрономии и составлении календарей, китайский императорский двор был очень любезен с ним. Маттео Риччи исправил и улучшил китайский лунный календарь, который также назывался императорским календарём. Один чиновник из династии Мин по имени Сюй Гуанцзи стал римским католиком. Ему принадлежал большой участок земли в шанхайском районе Сюй Цзяхуэй, бо́льшую часть которого он позднее пожертвовал Римско-католической церкви. В то время многие обратились в католицизм, но большинство из них были евнухами или высокопоставленными чиновниками в столице; простых людей было мало.
В 1807 году в Китай приехал Роберт Моррисон. Его можно считать первым протестантским миссионером в Китае. Поскольку Китай в то время был закрытой страной, где действовали запреты на внешнее влияние, Моррисон иногда приезжал в столицу как коммерсант, а иногда в составе дипломатических миссий. Позднее, после того как Китай проиграл несколько войн и подписал неравноправные договоры с несколькими странами, дверь для миссионеров открылась и они могли путешествовать вглубь страны и свободно благовествовать. Династия Цин взяла на себя обязательства защищать миссионеров.
Различные факторы, такие как совершенствование транспорта, инфляция, экономическое перепроизводство в западных странах, а также расширение западного влияния, ещё больше облегчили приезд западных миссионеров в Китай. В то время иностранцам было легче въехать в Китай и выехать из Китая, чем китайцу; иностранцам не нужны были разрешения на въезд или визы. Иностранцы приезжали и свободно перемещались, не имея нужды в документах. До своего спасения я расстраивался, когда видел иностранцев на улице, поскольку я не признавал работы Бога. Сегодня у меня есть духовный взгляд: это было Божье устроение для благовествования в старой, консервативной стране. Если бы не этот путь, как могло благовестие Христово быть проповедано в Китае?
Когда западные миссионеры только приехали в Китай, они столкнулись с трудностями, потому что китайцы считали всех иностранцев врагами. Согласно Тяньцзинскому договору между Китаем и Англией, Бэнлай, ранее Денчжоу Фу, в провинции Шаньдун должен был открыться как порт; позднее, поскольку море там было слишком мелким для хорошей гавани, порт перенесли в коммерческую гавань в Чифу. Первые западные миссионеры в Cеверном Китае приехали в Бэнлай, но им было трудно арендовать дом. Китайское правительство пустило иностранцев в страну, но население не позволяло им арендовать дома, и если иностранцы хотели купить землю, никто им её не продавал.
Китайцы решили не пускать тех, кто продаст землю иностранцам, в храмы и святилища, где происходило поклонение предкам. Поэтому никто не решался на этот шаг, и иностранцам приходилось трудно. Позднее они попросили землю у императорского двора династии Цин на основании положений в их договорах. В договорах ясно говорилось, что иностранцы могли благовествовать в Китае и что императорский двор должен защищать их. Поэтому императорский двор приказал местным чиновникам собрать землевладельцев, чтобы обсудить и решить эту проблему. В результате пресвитерианская церковь приобрела старый буддийский храм в Бэнлае, который они переоборудовали в часовню для западных миссионеров. Когда я учился служить Господу, я однажды благовествовал в этой часовне.
Часть истории Господнего движения в Китае — это переводы Библии на китайский язык. В несторианский период уже существовали переводы некоторых частей Библии на китайский язык. Когда Маттео Риччи прибыл в Китай, католики начали переводить Библию на китайский язык. Нынешний Римско-католический китайский перевод — это более поздняя редакция того перевода. Роберт Моррисон был первым протестантом, который перевёл Библию на китайский язык. Бо́льшая часть его работы по переводу осуществлялась в Макао, недалеко от Кантона; Моррисон проводил часть своего времени в Кантоне, а часть — в Макао. Триста лет назад Макао был португальской колонией. Роберт Моррисон оставался в Макао под разными предлогами, но его истинной целью был перевод Библии на китайский язык.
Китайский объединённый перевод, которым мы пользуемся сегодня, пересматривался несколько раз. В 1890 году была образована комиссия из семи человек для перевода Библии. Председателем комиссии был Кэлвин Уилсон Матир, основавший Университет Цзилу в провинции Шаньдун. Входившие в эту комиссию семь человек обычно жили в разных городах, и каждый переводил независимо друг от друга. Каждое лето они собирались в Чифу, чтобы поработать вместе. Поскольку каждый стих переводился разными людьми по-разному, они сравнивали свои переводы и решали, каким должен быть окончательный вариант. Один пожилой брат, находящийся среди нас, брат Чжу, помогал господину Матиру копировать перевод Библии. Комиссия проработала над этим переводом Библии двадцать девять лет, закончив его в 1919 году. Китайский объединённый перевод — это лучший перевод Библии на китайский язык.
Когда Кэлвин Матир только приехал в Китай, он приехал в мой родной город. Согласно одной из историй, он выучил китайский язык в идольском храме. Это показывает, что, когда миссионеры только приехали в Китай, им было трудно контактировать с китайцами. Им было трудно найти не только жилище, но и пищу. Когда они выходили покупать еду, отнюдь не все люди были готовы продавать её им. Таким образом, в начале ситуация была очень тяжёлой. Консервативный, закрытый настрой среди китайцев был особенно силён в северной части Китая, его даже трудно описать. Но Бог — поистине Бог, Он находится над всем и управляет всеми обстоятельствами, делая так, что всё работает вместе для Его благовестия. Какими бы закрытыми и консервативными ни были китайцы, Бог всё равно открыл дверь для благовестия.
Примечание: Мы просим не копировать, не загружать и не переиздавать материалы этого сайта ни электронными, ни какими-либо другими средствами. Авторские права на все материалы принадлежат «Коллектору библейской книги» и Living Stream Ministry. Мы надеемся, что все наши посетители отнесутся к этой просьбе с уважением.
* Мы будем признательны вам, если вы сообщите нам об ошибке или опечатке в тексте. Для этого достаточно выделить нужный фрагмент и нажать сочетание клавиш Ctrl+Enter
Загрузка этого материала, даже для личного пользования, запрещается.
Ваш IP адрес: 3.15.143.18 [13:33:24, 21 ноября 2024]