ИНФОРМАЦИЯ ПО КНИГЕ

Руководящее и управляющее видение в БиблииУитнесс Ли

ISBN: 978-5-487-00366-9
Печатное издание: купить в магазине

Глава: 2 стр. 8

Один Господь, одна вера и одно крещение

В Теле Христовом наряду с избранными и искупленными людьми существует преобразовывающий Дух. Этот преобразовывающий Дух — завершённость Триединого Бога, которая также является суммой Триединого Бога. В её состав входит не только Сам Дух, но и элементы Сына и Отца. Поэтому в Эф. 4:5, где говорится о Сыне, сказано: «Один Господь, одна вера, одно крещение». В стихе не говорится: «один Сын», там сказано: «один Господь». В Евангелии от Иоанна говорится, что мы верим в Сына (3:16), Сын в основном наделяет нас жизнью (1 Ин. 5:12). Здесь, в Послании к эфесянам, как и в Деяниях (2:36), о Сыне говорится как о Господе, Господь использует власть, осуществляет Своё главенство. Как Сын, Он является нашей жизнью, как Господь, Он является Главой, использующей Свою власть в Теле. Отношения Тела с Ним — это отношения веры и крещения. Верой мы верим в Господа (Ин. 3:36), а крещением мы крестились в Него (Гал. 3:27; Рим. 6:3) и нам был положен конец в Адаме (ст. 4). И в слове «вера», и в слове «крещение» подразумевается, что мы входим и что мы выходим. Мы вышли из Адама и вошли в Христа. Следовательно, благодаря одной вере и одному крещению мы крестились и вышли из Адама, то есть мы были погребены и отделены от Адама. В то же время в одном Духе мы вошли в Христа и соединились с Ним.

В результате этого Христос стал преобразующим элементом в нас. Преобразовывающий Дух постепенно преобразовывает нас изнутри Христом как элементом, для того чтобы мы, искупленные, стали едиными с Христом и слились с Ним воедино. Поэтому в 1 Кор. 6:17 Павел говорит: «А тот, кто соединяется с Господом, есть один дух». Господь стал завершённым животворящим Духом через воскресение (1 Кор. 15:45; 2 Кор. 3:17). Дух, являющийся завершённостью Триединого Бога и пневматическим Христом, находится в нас (1 Кор. 6:19), Он един с нашим духом (Рим. 8:16) и преобразовывает нас Христом как элементом.

Один Бог и Отец всех

В Эф. 4:6 говорится: «Один Бог и Отец всех, который над всеми, через всех и во всех». В Теле Христовом у нас есть не только преобразовывающий Дух и Христос как преобразовывающий элемент, но также есть один Бог и Отец. Как Бог, Он сотворил нас; как Отец, Он возродил нас. Бог является нашим источником и в творении, и в возрождении. В старом творении Бог сотворил нас, мы произошли от Него. В новом творении Отец возродил нас. Поэтому и в слове «Бог», и в слове «Отец» подразумевается источник. Один Бог и Отец является источником. С этим связаны три аспекта: Отец, Сын и Дух. Он над всеми — это относится к Отцу, источнику; Он через всех — это относится к Сыну, Христу; и Он во всех — это относится к Духу. Отец над всеми, Сын, Христос, через всех, а Дух обитает во всех. Это не трое, они одно. Когда приходит источник, приходит и элемент, это Сын, который через всех. Более того, приходит животворящий Дух, чтобы обитать во всех. Таким образом, мы видим, что Триединый Бог и Его избранные и искупленные люди составляют одну единицу, одно целое, то есть Тело Христово. В этом заключается кристаллизация значения Тела Христова.

ИЗОБРЕТАТЬ НОВЫЕ ТЕРМИНЫ ДЛЯ ДУХОВНОЙ КУЛЬТУРЫ

То, о чём мы здесь говорим, представляет собой кристаллизацию нашего изучения Библии на протяжении нескольких десятилетий. Эти слова и выражения пришли от Бога. Когда мы в первый раз изучали Эф. 4:3-6, мы пытались найти соответствующее объяснение этому отрывку. Хотя мы изучили работы других людей, мы не смогли найти ключа к нему. Постепенно Бог открыл для нас этот отрывок. Тем не менее мы считаем, что ни китайский, ни английский, ни какой-либо другой язык не может точно выразить раскрытое нам Господом в Его слове. Поэтому Господь повёл нас к тому, чтобы мы изобрели новые выражения.

Следует понимать, что язык определяется культурой. Раньше не существовало таких терминов, как «телефон» и «компьютер», потому что эти вещи ещё не были изобретены. Это доказывает, что без существования определённой культуры не может быть терминов для её описания. Когда я приехал в Соединённые Штаты, я привез с собой не только Господнюю истину, но и Господнюю культуру. Поэтому я был вынужден изобрести новые термины в английском языке. Хотя английский и не является моим родным языком, но когда я высвобождал в Соединённых Штатах истину, мне пришлось создавать новые английские слова для выражения божественных, духовных понятий. Например, в английском языке нет слова «осынить». В 1963 в Лос-Анджелесе было три группы, которые откликнулись положительно и предложили собраться всем вместе. В то время мы собирались опубликовать в газете короткую заметку о нашей практике. В этой заметке я употребил выражение «практика церкви». Это выражение не свойственно английскому языку, но в конечном счете мы выбрали его, так как братья не смогли подобрать ничего лучшего.

В Господнем восстановлении мы являемся особой группой людей, имеющей свою собственную культуру. Поскольку у нас есть эта культура, нам необходим соответствующий ей язык. Такие выражения как «приготовленный» и «окончательная завершённость» стали широко распространёнными среди нас, но и для английского, и для китайского языков они новые. Не взвешивая и не обдумывая истину с целью изобретения новых терминов, как бы мы смогли описать нашу особую культуру? Это духовная, небесная культура, это культура Божьего домостроительства. Её нельзя описать ни одним земным языком, а только духовным и небесным. Говоря об истине о Троице, Гриффит Томас, основатель богословской семинарии в Далласе, отметил, что можно дать определение Троице, используя термин «личность», поскольку в человеческом языке нет соответствующих терминов; но если мы будем делать на этом термине слишком большой акцент, это приведёт к троебожию. Следовательно, существует необходимость в изобретении новых терминов для духовной культуры.

Когда западные миссионеры начали переводить Библию на китайский, они не могли перевести такие выражения как, например, «в Христе», поскольку в китайской культуре используются только предлоги «посредством», «благодаря» и «из-за». Однако в Библии часто встречаются выражения «в благодати», «в силе», «в свете» и «в действительности». Например, в Едином китайском переводе Флп. 3:1 звучит так: «Радуйтесь посредством Господа», а в другом переводе говорится: «Радуйтесь из-за Господа», хотя в тексте оригинала говорится: «Радуйтесь в Господе». Семья Ноя, состоящая из восьми человек, вошла в ковчег и была спасена в ковчеге, а не посредством ковчега внешне; только в ковчеге они могли иметь мир. По этой причине западные миссионеры создали в китайском языке новое выражение «в Христе», для того чтобы говорить о новой культуре новым языком. Сегодня у изучающих компьютеры есть свои технические термины, непонятные посторонним. Все сообщения, высвобожденные нами за последние два года, представляют собой почти совершенно новый язык, однако у нас всё ещё нет должного понимания. Мы должны стремиться усвоить новый духовный язык, чтобы выразить духовные истины кристаллизованно.


Примечание: Мы просим не копировать, не загружать и не переиздавать материалы этого сайта ни электронными, ни какими-либо другими средствами. Авторские права на все материалы принадлежат «Коллектору библейской книги» и Living Stream Ministry. Мы надеемся, что все наши посетители отнесутся к этой просьбе с уважением.
* Мы будем признательны вам, если вы сообщите нам об ошибке или опечатке в тексте. Для этого достаточно выделить нужный фрагмент и нажать сочетание клавиш Ctrl+Enter

Загрузка этого материала, даже для личного пользования, запрещается.
Ваш IP адрес: 3.17.28.48 [17:05:00, 23 апреля 2024]