Переживание Христа как приношений для церковных собранийУитнесс Ли
ISBN: 978-5-487-00228-0
Печатное издание: купить в магазине
В этом сообщении мы переходим к очень большой проблеме, которая на первый взгляд противоречит принципу, изложенному в Писании. В Евр. 9:22 говорится, что без пролития крови не бывает прощения грехов. Но согласно Лев. 5:11-13, в качестве жертвы за грех можно было приносить десятую часть ефы тонкой муки, которая, разумеется, не имеет крови. Как из зёрен пшеницы, а тем более из пшеничной муки, может пролиться кровь? Это невозможно! Кровь должна исходить из животных, а не из растений. В поэзии люди иногда говорят, что виноградная лоза проливает свою кровь, чтобы произвести для нас вино. Но всё равно это вино, а не кровь. Кровь не может исходить из растений. Как же в таком случае тонкая пшеничная мука может использоваться в качестве жертвы повинности и даже для жертвы за грех?
Некоторые учителя говорили, что стихи с 1 по 13 в Лев. 5 являются продолжением четвёртой главы и в них говорится о жертве за грех. Однако почти во всех основных переводах Библии еврейское слово, использованное в 5:6, переводится как «жертва повинности». Стих 7 в Лев. 5 лучше всего переводить так: «Если же он не в состоянии принести овцы, то в жертву повинности за грех свой пусть принесёт Господу двух горлиц или двух молодых голубей, одного в жертву за грех, а другого во всесожжение».
Другие учителя говорили, что еврейское слово, переведённое как «повинность» или «жертва повинности», происходит от еврейского слова, которое означает «быть виновным». Это еврейское слово можно перевести как «вина», и это же еврейское слово можно перевести как «жертва за вину», что означает «жертва повинности».
Большинство переводчиков переводят слово, означающее «жертва повинности», одним из трёх выражений: «жертва повинности», «жертва за преступление» и «жертва за вину». В четвёртой и пятой главах Левита часто используется глагольная форма этого слова — «быть виновным» (4:13, 22, 27; 5:2, 4, 5, 17). Существительное, которое означает «вина», можно перевести как «жертва за вину», то есть «жертва повинности».
Но в стихе 6 не имеет смысла переводить это слово как «вина». Если сказать, что «он принесёт Господу свою вину за свой грех», это не будет иметь смысла. Поэтому, согласно контексту этого стиха, это слово нужно переводить как «жертва», при этом можно называть её жертвой повинности, жертвой за преступление или жертвой за вину. Это какая-то жертва, а не просто какая-то вина, проступок или преступление. Значение слова определяется предложением. В любом языке одно и то же слово может использоваться по-разному согласно контексту предложения. Принимая решение, нужно опираться на контекст. Никто не может привести доводы против использования выражения «жертва повинности» в 5:6. Это является веским доказательством того, что стихи с 1 по 13 в пятой главе не являются продолжением повествования о жертве за грех. Это новый раздел, раздел, в котором говорится о жертве повинности.
Всё это показывает, что с этими главами связано множество сложных моментов. Сложные моменты есть не только в тексте Библии, но даже в наших переживаниях. Почему в тексте Библии есть сложные моменты? Потому что написанное в Библии является своего рода отражением наших переживаний. Например, определённый механизм имеет особое устройство, поэтому к нему прилагается книга с особыми инструкциями. Если смотреть только на инструкции отдельно от механизма, то можно подумать, что у автора не было ясности и что в его инструкции много сложных моментов. Но это объясняется тем, что в самом механизме много сложных моментов. Как в инструкциях может не быть сложных моментов? Если бы в инструкциях не было сложных моментов, они бы не соответствовали механизму. Инструкции написаны в соответствии с устройством механизма. Нужно понимать, что четвёртая, пятая и шестая главы в Левите написаны в соответствии с вашим «устройством» и вашими переживаниями.
В этой главе есть также ещё более серьёзный и более существенный сложный момент — это слово «вина». Слово «вина» часто используется вместо слов «грех», «преступление» и «проступок». Упоминаются два вида жертв, однако они оба связаны с вопросом вины.
Разумеется, грех — это вина и преступления — это тоже вина. Ранее мы привели иллюстрацию с персиковым деревом и персиками. И то и другое — персик. Нельзя сказать, что персики — это персик, а персиковое дерево — не персик.
На первый взгляд, это сложный момент. На самом деле это не является сложным моментом. Это ясные слова. Дерево — это дерево, а персики — это персики. И то и другое называется персиком, однако между ними существует различие. Подобным образом грех — это вина, и все проступки — это вина. И то и другое является виной, однако между ними существует различие. Грех как вина — это нечто, находящееся в нашей природе. Проступки или преступления — это вина, однако они не относятся к нашей природе. Они относятся к нашему поведению и поступкам. Однако источником всех их является грех в нашей природе. Источником многих видов вины является одна вина в нашей природе. В нашем повседневном поведении и характере есть много видов вины. Все они исходят из той единственной вины, которая находится в нашей природе.
Адам совершил грех, и теперь мы совершили грех. В чём различие? Различие в следующем: Адам совершил грех один раз, а мы совершаем грех не один раз. То, что Адам совершил грех, было «отцом», который породил множество других случаев совершения греха в нас.
Примечание: Мы просим не копировать, не загружать и не переиздавать материалы этого сайта ни электронными, ни какими-либо другими средствами. Авторские права на все материалы принадлежат «Коллектору библейской книги» и Living Stream Ministry. Мы надеемся, что все наши посетители отнесутся к этой просьбе с уважением.
* Мы будем признательны вам, если вы сообщите нам об ошибке или опечатке в тексте. Для этого достаточно выделить нужный фрагмент и нажать сочетание клавиш Ctrl+Enter
Загрузка этого материала, даже для личного пользования, запрещается.
Ваш IP адрес: 3.144.89.42 [14:19:31, 21 ноября 2024]